不管是在当下疫情的非常时期,还是在更长远的未来,整个社会对于健康与生命的重视都正在上升到前所未有的高度。此次锦莳设计与来自英国的设计创新咨询公司PDD合作,联合为中国健康物联网创新中心打造了新形象。特殊时间,锦莳设计通过在健康医疗领域的实践,以自己的方式为这个世界增加一点

No matter in the extraordinary period of the current epidemic or in the longer term, the whole society’s emphasis on health and life is rising to an unprecedented level. This time Joy Season cooperated with the British design and innovation consultancy PDD to jointly create a new image for China Healthcare IoT Innovation Center. At this special time, Joy Season have added a little more light to the world in their own way through the practice in the field of health care.

观者进入空间时,瞳孔为之放大的那一瞬,被锦莳设计定义为“闪光时刻”。在锦莳设计的实践过程中,空间和装置都被当作与世界沟通的窗口,而获取这些“闪光时刻”是锦莳设计赋予自己的使命。

The second when a visitor’s pupils enlarge for a space while he walks in, is defined as a “glowing moment” by Joy Season. During the practice of Joy Season, space and installations are regarded as a window through which one can communicate with the world. Obtaining these “glowing moments” is our mission.

中国健康物联网创新中心立足患者需求最迫切的疾病领域,在实施健康中国战略的背景下,联合各级政府、医院专家、合作企业代表,致力于在更多地区推广和落地诊疗一体化方案。截至2019年10月,方案累计落地医院4,100余家,惠及患者4,300,000余人。

China Healthcare IoT Innovation Center is rooted in the medical area, which is most urgently demanded by patients. In the context of implementing the Healthy China Strategy, it unites governments at all levels, hospital, experts, and enterprise representatives, in order to promote and implement the integrated diagnosis and treatment solutions in more regions. As of October 2019, the program has been put in practice in more than 4,100 hospitals, benefiting more than 4,300,000 patients.

大堂作为观众进入中国健康物联网创新中心展厅的第一印象,需要提供强有力的形象。除了满足基本的功能需求,更多的是展示一种捍卫健康与生命希望的形象。

As the first impression that the visitors enter the showroom of China Healthcare IoT Innovation Center, the lobby needs to provide a strong image. In addition to meeting basic functional needs, it is more about displaying an image of the protect for health and hope for life.

设计把要表达的概念简化到极致,然后用全部的气力去渲染、去诠释。把健康与疾病的对立关系,抽象为光亮和黑暗。可以想象在饱受病痛折磨时,好的医疗方案就是一道带来健康和希望的光。这道光应该是静谧且恒定的,让人产生敬畏之心。于是在这次设计中,锦莳设计的设计概念就是–“生命之光”。让整个设计亮起来,去发光,让光亮分布在整个空间,让整个空间变成一个“光场”。每个进入展厅的观者被这份光亮吸引,驻足,深思。

Our proposal simplifies the concepts to the extreme, and then renders and interprets to the fullest. Abstract the opposite relationship between health and illness into light and darkness. It can be imagined that, when suffering from illness, a good medical plan is the light bringing health and hope. This light should be peaceful and steadfast, filling people with awe. Therefore in this design, the concept by Joy Season is “light of life”. Let the entire project light up and emit light, so that the light is distributed throughout the space, making the entire space a “light field”. Every visitor entering the showroom will be attracted by this light, stop and ruminate.

光的表达是一个恒久的设计主题,而此次设计选择了更持久可控的人工光源营造一个井然有序的光空间。设计去除复杂的符号装饰,仅用光的网格营造一种充满未来感的光空间。光网格的空间稳定且有韵律,谱写了一首关于健康和生命的未来诗。

To express light is an eternal theme. This time we choose a more durable and controllable artificial light source to create an orderly light atmosphere. The design abandons complicated and symbolized decoration, and instead, only uses light grids to create a futuristic light space. The space made of light grids is stable and rhythmic, composing a future poem about health and life.

抽象的光变成具像的形态,这份光亮变得触手可及。设计用软膜灯箱来消除人工光源的刺眼感受,整体光源全部是柔和的发光面。大片的面光源用空间构成的手法形成整个大堂的光墙和顶面。大堂的主要功能是用于观众的汇聚和疏导。步入大堂首先看到的是由墙顶地构成的光网格空间,是观者用于合影留念的场地。右侧播放宣传片的屏幕嵌于光墙之中。两侧的安检闸机对应不同的参观流线。接待台背后的存包空间呈现了整个场所唯一的亮色,明艳的紫红色增加了空间的层次。材料和技法只是这次空间叙事的词汇,形式是呈现的结果,而这些都不是事件的出发点。

Light turns into figurative from abstract, and it becomes reachable. The soft film light box is used to eliminate the glare of artificial light sources, and the entire light source is from soft luminous surfaces. These luminous surfaces build the light walls and ceiling of the lobby in the way of space composition. The main function of the lobby is to gather and guide the visitors. The first thing you see when you step into the lobby is space of light grids, which is composed of the ceiling, walls and floor. This area is for visitors to take photos. The screen to the right for the promotional video is embedded in a light wall. The security gates on both sides correspond to different visitor circulations. The bag-check space behind the reception desk conveys the only bright color in the entire venue, and the bright purple-red color adds more space hierarchies. Materials and techniques are just the vocabulary to narrate this space, and form is the result to present, but these are not the starting point of the event.

“闪光时刻”、“通感瞬间”是锦莳设计的出发点。因此锦莳设计始终把自己当作是一个好奇而敏感的孩童,去感受光、感受热、感受喜悦、感受未知。然后再用设计的语言将空间的情节叙述出来。希望从人性通感层面获得与观者的共鸣。

“Glowing moments” and “synaesthetic moments” are the start point of Joy Season. Therefore, we always see ourselves as a curious and sensitive child, to feel the light, feel the heat, feel the joy, and feel the unknown. Then use the design language to narrate the story of the space. We hope to get resonance with visitors from the level of human sympathy.

我们已经接受一个理念:具象的总是有限的,唯有想象和感受是无限的。

We have embraced the idea that figuration is always limited, and only imagination and feeling is infinite.

这片超脱现实的光空间,可以让观者可以从繁杂的现实中抽离出来,步入光场,沉浸其中。这首光的未来诗歌,创造了一种氛围,让人对生命和健康产生联想。这空间还是我们从现实进入关于生命健康美好愿景的通道。

This surrealistic space of light allows visitors to escape from the complex reality, step and immerse themselves in the light field. This future poem of light creates an atmosphere associating life and health. This space, at the same time, is the way for us to enter the beautiful vision of life and health from reality.

项目信息——

项目名称:中国健康物联网创新中心大堂设计

设计公司:锦莳设计

设计团队:陆星辰,梁海涛,赵林,王梦波

合作伙伴:PDD INNOVATION

项目客户:阿斯利康

项目地址:中国,无锡市

完工时间:2019年07月

项目面积:240㎡

摄影:Arttteeezy

翻译:孙辰

Project information——

Project Name:Design for the lobby of China Healthcare IoT Innovation Center

Design Firm: Joy Season studio

Project Design Team: Xingchen Lu, Hector Liang, Johnnie Zhao, Mabon Wang

Partners: PDD INNOVATION

Project Customer: AstraZeneca

Location: Wuxi,China

Built Area: 240㎡

Completion Date: Jul,2019

Photographer: Arttteeezy

Translation: Chen Sun