历经三年的发展,衡建筑陆续有了新伙伴的加入,位于陶谷新村101的原办公室略有局促。陶谷1.0承载着我们对于建筑师工作的理想。我们尝试将建筑师的日常工作融于与街巷社区的相处,同时尝试平衡空间中的新旧关系,模糊“办公”与“居住”的类型边界。这些仍旧是对新办公室的期待,也是开启设计的思考原点。
After three years of development, Modum Atelir has been joined by new partners one after another, and the original office located at 101 Taogu new village is slightly cramped. Taogu new village 1.0 carries our ideals for architects’ work. We try to integrate the architect’s daily work with the neighborhood, and at the same time try to balance the relationship between the old and the new in the space, blurring the boundary between the types of “office” and “living”. These are still the expectations for the new office, and also the starting point for the design.
衡建筑新办公室位于南京国创园园区联排平房的中段,其原是晚清时期江南铸造银元制钱总局。相隔一条石板甬道,接邻明城墙遗址。
The new office of Modum Atelir is located in the middle part of the rows of bungalows in National Leading Talents Pioneer Park, which used to be the General Bureau of Silver Dollar Minting in Jiangnan during the late Qing Dynasty. It is separated by a stone tunnel and adjacent to the Ming City Wall site.
室内原始层高五米,平面被一道结构墙体平均地分为两部分。层高和墙体保温导致了该房屋被动节能方面的劣势,中间的结构墙体也带来了空间整合上的困难。工作室所在的联排房处于园区地势低洼处。到了夏天雨水丰盈的时节,雨水便可能会倒灌入室内。
The original floor height of the interior was five meters, and the floor plan was evenly divided into two parts by a structural wall. The height of the floor and the insulation of the wall result in a passive energy-saving disadvantage of the house, and the structural wall in the center also brings difficulties in spatial integration. The townhouse where the studio is located is in a low-lying part of the park. In the summer, when rainfall is abundant, rainwater may back up into the house.
层高过高与地势低洼两个问题并置一块,解题思路也自然产生。利用层高的可能性,将不同功能的空间设计为“嵌套进室内的小房子”。每个小房子都有着作为建筑本体所必备的构成元素,比如柱、屋顶、开口等等。每个房间由其平面位置决定被带到不同的标高上,经由重构入口高度和重划路径,在解决雨水、融雪倒灌问题的同时,平添些游园式的意趣。
The juxtaposition of the two problems of high floor height and low-lying terrain naturally led to a solution. Utilizing the possibilities of floor height, different functional spaces are designed as “small houses nested inside”. Each small house has the necessary elements of the building itself, such as columns, roofs, openings, and so on. Each room is brought to a different elevation depending on its location, and by reconfiguring the height of the entrances and re-routing the paths, we solve the problem of rainwater and snowmelt back-up, while adding some interest to the garden.
门口处我们常置了一块毛石踏步,一如小时候大人们会在积水路段给过路的学童放置好汀步一样的砖块。在室内入口处,我们用热压钢板铺就了一条“威尼斯”季节式的过水栈道,折角位置与墙体产生一个植物端景。由入口展架区起,沿逆时针方向分别为接待客厅,公共办公区和独立办公室,高度依次递增。正对入口即见到作为独立办公室的“茶亭”而未可到达。其由角钢固定的波段式织物覆盖,利用层高条件形成一个角度陡峭的坡面。边缘位置尽可能的压低檐口,与垫高的茶席一同收窄了由外向内的视线通廊,保证办公需求的私密性。而高坐在“茶亭”边缘处,视线高度下降便可以尽览入口与室外的景致。公共办公区同样由一个屋顶遮蔽,由一根斜撑在毛石上的纤细角钢和固定在墙体两端的工型钢合力支撑。斜撑的角钢在保证其结构需求的前提下截面尽可能的窄小,反应着亚克力屋顶的真实荷载感受。
At the entrance, we have placed a stone step, just as adults used to place bricks for schoolchildren to walk along the waterlogged road when they were young. At the entrance of the interior, we paved a “Venice” seasonal water walkway with hot-pressed steel plates, which creates a botanical end view with the wall at the corner. From the entrance display area, the reception living room, the public office area and the independent offices are located in counterclockwise direction, increasing in height. Facing the entrance, we can see the “Tea Pavilion”, which is an independent office, without reaching it. It is covered by a corrugated fabric fixed by angles, which creates a steeply sloping surface by taking advantage of the height of the storey. The edge of the pavilion is as low as possible, narrowing the view corridor from the outside to the inside, together with the raised tea table, to ensure the privacy of the office. Sitting high on the edge of the “tea pavilion”, the height of the view is lowered to take in the view of the entrance and the outdoors. The public office area is also sheltered by a roof, supported by a slender angle diagonally braced to the rough stone and I-beams fixed to the ends of the walls. The diagonally braced angle is as narrow as possible in section while maintaining its structural requirements, reflecting the real loads felt by the acrylic roof.
沿动线回环迈步上行,在动态行进观察的各焦点位置,我们布置了不同的景观式家具。家具设计方面延续了Modum&ATE SIMO联名展架系统的建构逻辑,即尽可能的利用角钢和扁钢等易得标准品材料,通过拟态木构的方式带来节点的形式美感。不同的是,在我们自己的工作室中,尝试了与更多有趣材料的组合,比如大漆、木蜡油海洋板。无法控制预期效果的材料尝试给我们带来了很多启发和偶得效果。此外,在这一次的系统家具设计中,我们尝试融入一种“开放形式”和“未完成感”。有此思考发自对意大利建筑师Umberto Riva自宅项目的研究。Riva在作品中有着强烈的“模糊物的第一性”的倾向,如溯上墙壁的餐桌和与天花断开的隔墙。其中应有之义便是打破空间中各类型陈设的“应有之貌”,模糊家具与空间的边界。形式语言在此思考框架下获得了释放,如翼展的双圆弧办公墙桌、单吊线线性灯、曲线切割的屏风和角柜。工作室项目容许我们实现一次边界尝试的游戏。
Stepping up along the circulation loop, we arranged different landscape furniture at the focal points of the dynamic traveling observation.The furniture design continues the construction logic of Modum & ATE SIMO joint exhibition frame system, i.e., utilizing as much as possible readily available standard materials such as angle steel and flat steel, and bringing the form of the nodes to the aesthetics of the nodes by means of mimetic timber frames. The difference is that in our own studio we tried to combine it with more interesting materials such as lacquer and wood wax oil marine board. Experimentation with materials that cannot control the desired effect has brought us a lot of inspiration and occasional effects. In addition, in this systematic furniture design, we tried to incorporate a sense of “open form” and “unfinishedness”. This thought comes from the study of the project of Italian architect Umberto Riva, who has a strong tendency to “blur the firstness of the object” in his works, such as the dining table that goes back to the wall and the partition wall that is disconnected from the ceiling. The idea is to break the “proper look” of the various types of furnishings in the space, blurring the boundaries between the furniture and the space. The language of form is unleashed within this framework of thinking, such as the winged, double-arc office wall table, the single-pendant linear lamp, the curved cut-out screen and the corner cabinet. The studio project allows us to realize a game of boundary experimentation.
▲总平面图
▲平面图
▲剖面图
▲轴测图
项目信息——
项目名称:衡建筑南京国创园办公室
设计团队:周睿哲,杨竣博, 张思羿
项目地址:南京
建筑面积:67㎡
设计时间:2023年10月-12月
建设时间:2024年3月
材料:织物、大漆、角钢、阳光板
摄影:阿永、马杰睿
联系邮箱:modumatelier@163.com
Project Information——
Project Name: Modum Atelier Nanjing Office
Design Team: Zhou Ruizhe, Yang Junbo, Zhang Siyi
Address: Nanjing
Building Area: 67㎡
Design Period: October-December 2023
Construction: March 2024
Material: Fabric, Crude lacquer、Angle steel、Polycarbonate hollow sheet
Photography: AYstudio、Jerry
Contact Email: modumatelier@163.com