属于版纳的热带松弛

Tropical Ease in Xishuangbanna

 

夜市的声浪在版纳的空气里生长得轻而快,当人跨过椿楣粉档的木门槛,空间的密度随之变化:声音并未消失,而是像隔着叶片被过滤,只留下若有若无的存在感。

The sounds of the night market grow light and swift in the air of Xishuangbanna. As one steps across the wooden threshold of Chun Mei Fen Dang(椿楣粉档), the density of space shifts: the noise does not vanish but is filtered as if through leaves, leaving only a faint, lingering presence.

热带气候塑造了当地缓慢而松弛的生活节奏,人们在饮食与停留中自然拉长时间。设计并未制造戏剧性的空间效果,而是让用餐回到一种接近生活的状态,使这里更像一处被饮食与人情持续填充的庭院

The tropical climate shapes the slow, unhurried rhythm of local life, where time is naturally stretched through meals and lingering. Instead of crafting dramatic spatial effects, the design returns dining to a state close to everyday life, making this place more like a courtyard continuously filled with food and human warmth.

 

光、风与湿度构成的空间经验

A Spatial Experience of Light, Wind, and Humidity

 

在椿楣粉档,光线并未被当作需要精确控制的视觉工具,而更像是一种自然进入空间的条件。瓦片将自然光切割为柔和而分散的亮度,落在植物、木梁与陶罐表面,使空间始终保持缓慢而潮润的时间感。

At Chun Mei Fen Dang(椿楣粉档), light is not treated as a visual tool to be precisely controlled,but rather as a natural condition that enters the space. Tiles slice natural light into soft, scattered brightness that falls upon plants, wooden beams, and clay pots, maintaining a slow, moist sense of time within the space.

风通过可开合的木百叶与屋顶结构穿行其中,带着热带特有的湿度与气味,将烹饪时升腾的热气与香料温和地扩散开来。光、风与湿度共同作用,形成一种介于室内与户外之间的状态。

Wind moves through operable wooden louvers and the roof structure, carrying the humidity and scents distinctive to the tropics, gently dispersing the rising steam and aromas from cooking. Together, light, wind, and humidity create a condition somewhere between indoors and outdoors.

 

材料与时间的并置

Juxtaposition of Material and Time

 

材料在这里并未被赋予超出其本质的角色。

Here, materials are not assigned roles beyond their inherent nature.

木材保留节眼与使用痕迹,木窗以最直接的方式开启;石材地面以自然的凹凸纹理减缓行走节奏;粗陶罐厚重而质朴,既是器皿,也是与土地和饮食相关的记忆载体。

Wood retains its knots and traces of use; wooden windows open in the most direct way; stone flooring, with its natural uneven texture, slows the pace of walking; thick, rustic clay pots are both utensils and vessels of memory connected to the land and food.

不同材料并置存在,在反复使用与触碰中,逐渐形成沉静而真实的生活层次。

Different materials coexist, and through repeated use and touch, gradually develop quiet, tangible layers of life.

 

食物作为空间的中心

Food as the Center of Space

 

烹饪不被作为展示,而是一种可以被观看、被嗅到、被参与的生活状态。用餐因此成为关于气候、时间与共享感受的整体经验。

Cooking is not treated as performance but as a state of life that can be seen, smelled, and even participated in. Dining thus becomes a holistic experience of climate, time, and shared sensation.

汤底熬煮的声音、升腾的热气以及草本、辛辣与酸香在空间中自然扩散,与植物、木构和空气流动交织在一起。

The simmering sound of broth, rising steam, and the natural diffusion of herbal, spicy, and tangy aromas intertwine with plants, wooden structures, and air currents within the space.

 

在空间中制造松弛的“温差”

Creating a Relaxed “Temperature Gradient” in Space

 

一层空间直接与夜市相连,开放的界面、石地面的触感与低矮的座位,使室内外保持高度渗透,延续夜市的流动性与温度。

The ground floor connects directly to the night market, with its open interface, tactile stone flooring, and low seating, maintaining high permeability between inside and out, extending the flow and warmth of the night market.

沿着被自然光包裹的楼梯向上,空间逐渐转为内向。二层由斜屋顶与木构围合,风的流向变得柔和,光线以侧向进入,更适合长时间停留与交谈。

Ascending the staircase wrapped in natural light, the space gradually turns inward. The second level, enclosed by a sloped roof and wooden structure, welcomes gentler air currents and sidelit illumination, better suited for prolonged stays and conversation.

从一层到二层的过渡并未通过强烈的形式变化完成,而是以自然的方式拉开节奏,使喧闹与安静、开放与包裹在垂直方向上共存,形成接近版纳日常的生活节律。

The transition from the first to the second floor is achieved not through bold formal changes, but by naturally shifting rhythms, allowing bustle and quiet, openness and enclosure to coexist vertically—echoing the daily cadence of life in Xishuangbanna.

 

承认热带,而非描绘热带

Acknowledging the Tropics, Rather than Depicting Them

 

空间并未刻意强调某种“热带风格”,也不依赖符号化装饰来制造地域印象。

The space deliberately avoids emphasizing any particular “tropical style,” nor does it rely on symbolic decor to create a regional impression.

设计更像是一种承认——承认光会变化,风会流动,湿度无法被完全隔绝。建筑与室内并未试图定义热带,而是让这些自然条件以日常的方式参与空间运行,使场所成为生活经验的一部分,而非被观看的主题。

The design is more like an acknowledgment—acknowledging that light changes, wind flows, and humidity cannot be entirely sealed out. Architecture and interiors do not attempt to define the tropics; instead, they let these natural conditions participate in the space in everyday ways, making the place a part of lived experience rather than a subject to be merely viewed.

这里并不是对某一地域文化的复制,而是对热带生活方式的尊重。气候、材料与饮食共同塑造了一种松弛而开放的日常状态。

This is not a replication of any specific regional culture, but a respect for the tropical way of life. Climate, materials, and food together shape a relaxed, open state of daily being.

方糖希望人们在椿楣粉档获得的,不只是味觉上的满足,更是一段节奏被自然放慢的时间——让版纳的松弛与热带的热情,在用餐过程中被真实地感知。

At Chun Mei Fen Dang(椿楣粉档), Funs Creative Design Consultant hopes that people will find not only culinary satisfaction but also a stretch of time where the rhythm naturally slows—allowing the ease of Xishuangbanna and the warmth of the tropics to be truly felt throughout the meal.

 

平面图:

一层平面图

二层平面图

 

项目信息:

项目名称:椿楣粉档

项目地点:西双版纳告庄

项目面积:500 m

设计时间:2025.03

设计机构:FUNS方糖空间设计顾问

设计总监:罗斌

设计团队:杨双,何紫萱

设计服务:空间设计,品牌设计

项目摄影:形在摄影 贺川

 

Project Name: Chun Mei Fen Dang

Project Location: Gaozhuang, Xishuangbanna, China

Project Area: 500 m2

Design Time: 2025.03

Design Firm: Funs Creative Design Consultant

Design Director: Robin Luo

Design Team: Shuang YANG, Zixuan HE

Design Services: Space Design, Brand Design

Photography: Chuan HE from Here Space