江南佳丽地,金陵帝王州。

逶迤带绿水,迢递起朱楼。

——谢朓《入朝曲》

从秦汉时的“秣陵”到西晋时的“建邺”,从三国时的“建康”到隋唐时的“金陵”,再到如今的南京。这个屹立在长江之畔,历经风雨的沧桑古城,赋予这个城市文化感的是它盛衰兴废、反复更迭的历史,这让南京的底蕴深沉而厚。

From the “Mo Ling” in the Qin and Han Dynasties to the “Jianye” in the Western Jin Dynasty, from the “Jiankang” in the Three Kingdoms period to the “Jinling” in the Sui and Tang Dynasties, and then to Nanjing today. Standing on the banks of the Yangtze River, this vicissitudes of ancient city has experienced wind and rain. What gives this city a sense of culture is its history of ups and downs, ups and downs, and repeated changes, which gives Nanjing a deep and rich heritage.

STEP 信步

就如朱自清所描述的:“逛南京像逛古董铺子,到处都有些时代侵蚀的遗痕。你可以摩挲,可以凭吊,可以悠然遐想;想到六朝的兴废,王谢的风流,秦淮的艳迹。这些也许只是老调子,不过经过自家一番体贴,便不同了。”

As Zhu Ziqing described: “Walking in Nanjing is like visiting antique shops. There are some traces of erosion from the era everywhere. You can touch, pay tribute, and dream leisurely; think of the rise and fall of the Six Dynasties, the romance of Wang Xie, and the beauty of Qinhuai. These may just be old tunes, but after some thoughtfulness, they are different.”

本案和子便位于南京建邺区,而建邺亦是南京别称之一。以南京历史为基调,让人在放松的同时,也能感受南京的历史底蕴。

This case Hezi is located in the Jianye District of Nanjing, and Jianye is also one of Nanjing’s nicknames. Taking the history of Nanjing as the keynote, people can feel the historical heritage of Nanjing while relaxing.

通过设计上光影、材质、 肌理的选择,以及空间的明暗对比,使空间变得有深意,值得去体验和无限回味。

Through the design of light and shadow, material, texture selection, and the contrast of light and dark in the space, the space becomes meaningful, worthy of experience and infinite aftertaste.

用现代的手法演绎过去的历史,大厅顶面的正八边形装置,宛如置身于古亭之下。顶面中央的吊灯、地面的八角桌,都与之遥相呼应。

Using modern techniques to interpret the past history, the regular octagonal installation on the top of the hall is like being under an ancient pavilion. The chandelier in the center of the top surface and the octagonal table on the ground all echo with it.

“一簪二钗三步摇”,发钗不仅是装饰物,更是一种寄情的物品。从金钗中提取元素,将情感寄托于其中,好像回到了过去那个物华天宝的金陵城。

“One hairpin, two hairpins, three-step shaking”, hairpin is not only a decorative object, but also an item of affection. Extracting the elements from the golden hairpin and pinning the emotions in it, it seems to have returned to the golden city of Jinling that was rich in natural treasures in the past.

▲结构概念 Structural concept

STILL 依旧

接待区在大厅的侧面,用循序渐进的引导方式开启穿梭空间的体验。整体空间上讲究围合性与对称性,玻璃屏风在不破坏整体环境的同时又提升空间的私密感,使两个空间各自独立而又相互依赖。

The reception area is on the side of the hall, and the experience of shuttle space is opened with a step-by-step guide method. The overall space pays attention to enclosure and symmetry. The glass screen enhances the privacy of the space while not damaging the overall environment, making the two spaces independent and dependent on each other.

▲轴测分析 Axonometric analysis

蝴蝶刺绣画的卷轴装置,蝴蝶标本的画框,好像随时都有蝴蝶飞出翩翩飞起舞;展开的折扇,吊挂的毛笔,仿佛时刻有文人墨客缓缓走来;颜色跳脱的花艺,为暗沉的空间增添一分亮色;镜面装置增加互动的同时,也起到延伸视觉的效果。

The scroll installation of butterfly embroidery paintings and the frame of butterfly specimens seem to have butterflies flying out and dancing at any time; the unfolded folding fans and the hanging brushes seem to be slowly coming by literati and inkmen at all times; the color jumping off the floral art The dark space adds a bright color; while the mirror installation increases interaction, it also extends the visual effect.

STAY 驻留

材质选用上主要以怀旧质感为主,深沉的石材木饰面,搭配古铜金和墨绿色为空间烘托复古调性。马赛克花砖,斑驳的绣镜,花色墙纸的搭配使环境更加丰富多元,也为细节部分提供了更为精致的表现。

The material selection is mainly based on nostalgic texture. The deep stone and wood veneer, with bronze gold and dark green as the space to set off the retro tone. The combination of mosaic tiles, mottled embroidered mirrors, and colorful wallpaper make the environment richer and diversified, and also provide a more refined expression for the details.

“秦淮河里的船,比北京万生园,颐和园的船好,比西湖的船好,比扬州瘦西湖的船也好。这几处的船不是觉着笨,就是觉着简陋,局促;都不能引起乘客们的情韵,如秦淮河的船一样。”就如同南京这个城市一般,时间,把这里酿出了独特的韵味。

“The boats in the Qinhuai River are better than those in the Beijing Wanshengyuan and the Summer Palace, better than those in the West Lake, or even better than those in the Slender West Lake in Yangzhou. The boats in these places are either stupid or simple and cramped; It can’t arouse the sentiment of the passengers, just like the boat on the Qinhuai River.” Just like the city of Nanjing, time has created a unique charm here.

都说六朝古都,藏的是雄厚帝王气,可若仔细瞧一眼南京,遍地的诗意早已揉碎在骨血里。一门一楼尽显岁月,一砖一瓦皆藏故事。

It is said that the ancient capital of the Six Dynasties has a strong imperial spirit, but if you take a closer look at Nanjing, the poetry everywhere has long been crushed in blood. One door and one floor show the years, and every brick and tile hides the story.

穿越古城之美的记忆回廊,历史的痕迹重现于空间之中;一边对话,一边重新书写当代精神记忆的新故事。

Through the memory corridor of the beauty of the ancient city, the traces of history reappear in the space; while dialogue, while rewriting the new story of contemporary spiritual memory.

“十里秦淮生春梦,六朝烟月荟金陵。”

“For ten miles, Qinhuai gave birth to spring dreams, and the six dynasties smoke and moon gathered in Jinling.”

和子不仅是一个地理坐标,更是现代人突围喧嚣、修身养性的最佳休闲场所。

Hezi is not only a geographic coordinate, but also the best leisure place for modern people to break through the hustle and bustle and cultivate their morale.

源于尊贵,始于原创;以足释道,以梦生境。

It originates from nobleness and originality; explains Tao with fullness and dreams.

金陵春梦自此缘起。

Jinling Chunmeng originated from this.

▲平面布置图 Layout plan

项目信息——

项目名称:和子养生——南京店

项目位置:南京·建邺区

空间设计公司:有劃設商业设计

软装设计公司:之几美学

空间设计师:胡文儒

软装设计师:祁双双、邓花花

工程总监:丁骁波

面积:1500㎡

设计时间:2020.08

完成时间:2021.01

主要材料:石材,瓷砖,木饰面,玻璃,墙纸,金属

项目摄影:陈铭

视频创作:炮焦罐头映像Focans Image

Project Information——

Project Name:Hezi Health-Nanjing Store

Location:Jianye, Nanjing

Designer:E.D.S.T.STUDIO

Designer:ZHIJII STUDIO

Space design:Wenru Hu

Furnishing design:Shuangshuang Qi,Huahua Deng

Engineering Director:Xiaobo Ding

Area:1500㎡

Design time:August 2020

Completion time:January 2021

Main materials:Stone, Tile, Wood,Glass, Wallpaper, Metal

Project Photography:Ming Chen

Video Creation:Focans Image